• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: emiiro refrain (список заголовков)
01:18 

Hysteric Rain



"Hysteric Rain" - второй трек мэйджер-сингла Пико 「Emiiro Refrain」.

"Истерический дождь"

Музыка: Piko
Лирика: Piko
Перевод: ThePrincessYumi


Кандзи
читать дальше

Ромадзи
читать дальше

Перевод

Все вещи, которые отражаются в глазах, остались прежними.
Ожесточённо ударяющийся дождь -
Слёзы, которые я буду стирать.

Уже не вернётся,
Уже не исполнится,
Даже если я любил.

Всё время кричу.
Чем больше становится боли,
Тем меньше мне требуется тебя.
Я обязательно продолжал искать
Место, где всё дозволенное рассеивается.

Что ты делаешь сейчас?
Ответь мне.
Всё начнёт разрушаться внутри меня,
Только ты будешь смеяться.

И в том пейзаже,
И в этой комнате тоже
Тебя не будет.

Больше слёз
Если будет течь, забуду ли я тебя?
Я безусловно продолжал искать
Настоящую причину твоей грусти.

Тихонько меня
Ты прижимаешь к своей груди -
Иллюзия одной ночи.

Постоянно кричу.
Чем больше становится боли,
Тем меньше мне требуется тебя.
Я обязательно продолжал искать
Место, где всё дозволенное рассеивается.

@темы: Emiiro Refrain, Piko, Перевод

12:01 

咲色リフレイン



Здравствуйте! Это Юминян. <(_ _)>

У меня сейчас немного сложный период в жизни.
Поэтому я решила перевести что-то радостное.

「Emiiro Refrain」 - пятый сингл Пико.
Очередной сингл про цветочки.
Такая уж у Пико традиция, писать лирику про цветы. ww

Музыку написал сам Тецуя-сан из L’Arc-en-Ciel!
Пико говорил, что слушал L’Arc-en-Ciel ещё будучи
школьником, поэтому он был очень рад исполнить
песню Тецуи-сана.

В этой лирике Пико использовал идиому «夢を描こう» (yume o egakou).
Её переносное значение «представить у себя в уме».
Но я решила оставить дословный перевод.

Что касается названия. Вообще, оно должно читаться
как «Sakiiro Refrain», но Пико выбрал чтение «Emiiro Refrain».
На одной из своих трансляций он объяснил это тем,
Что «emi» созвучно со словом «笑み» (emi), которое
означает «улыбка», «смех».

Думаю, на этом всё. Очень надеюсь на вашу доброту. <(_ _)>


"Окрашенный цветением рефрен"


Музыка: TETSUYA (L’Arc-en-Ciel)
Лирика: Piko
Перевод: ThePrincessYumi


Kanji
читать дальше

Romaji

читать дальше

Перевод

Как долго мне причиняли боль, насколько это было страшно.
Опять один
Завядший.
Приходит завтрашний день, только ты останешься позади.
Чему же верить? Что я хочу передать?

Кажется, что продолжающий идти дождь – наш.
Тем не менее, однажды он закончится. Что это виднеется в небе?

Ради тебя
Я буду рядом!
Тебя
Я так люблю!
Поэтому я заставлю цвести цветы, которые окрасят мир семью цветами!

Ради тебя,
Чтобы рассмешить,
Ради тебя,
Чтобы тронуть до слёз -
Эти слёзы,
Эти чувства,
Цветы, освещающие этот мир.

Прижавшиеся близко друг к другу цветы, несмотря на то, что одиноки,
Зацветают и начинают жить, становясь сильнее.

И этот огромный мир с небом только одни.
Я кричал от всего сердца,
Мы всегда будем связаны.

Даже если хочу встретиться,
Даже если люблю,
Даже если печально,
Даже если мучительно.
Эти слёзы,
Эти чувства,
Цветы, освещающие этот мир.

Ради тебя
Я буду рядом!
Тебя
Я так люблю!
И я сделаю так, чтобы распустились цветы, которые окрасят этот мир радугой.

Этими руками.

Ради тебя
Я нарисую мечту!
Тебя
Я не забуду.
Поэтому я позволю распуститься
Цветам, которые окрасят этот мир радугой.

Даже если хочу встретиться,
Даже если люблю,
Даже если печально,
Даже если мучительно.
Эти слёзы,
Эти чувства,
Цветы, освещающие этот мир.

Ради тебя
Я буду рядом!
Тебя
Я так люблю!
Я сделаю так, чтобы распустились цветы, которые окрасят этот мир радугой.

Этими руками!

@музыка: Piko - Emiiro Refrain

@темы: Перевод, TETSUYA, Piko, L’Arc-en-Ciel, Emiiro Refrain, 2PIKO

夏影

главная